Search

【你到底是幾個人??audience】

我常常聽到我的朋友與學生,參加演唱會之...

  • Share this:

【你到底是幾個人??audience】

我常常聽到我的朋友與學生,參加演唱會之後說:
The concert was so great! I was an audience!

我都回答:「如果你是 an audience, 演唱會一定不是很 great !」

我為什麼這樣回答呢?
啊,我們又有一個「中文干擾到英文的案子」。
中文裡頭,好像可以說:「演唱會很精彩。我是一個觀眾!」
(這就是上面那句錯英文的翻譯。)
中文裡,「觀眾」可以用來表示一個人,
「我是一個觀眾」是沒有問題的中文。
但是英文裡,audience 都是表示一群人,不是表示一個人。

那,「我是個觀眾」,英文怎麼表達呢?
最自然,美國人最常說的就是:I was in the audience.
你就是在那「群」人裡面。

啊,我已經聽到你怨聲。
「你一直說 audience 是一個東西,就是一群人,但明明很多人會用複數的 audiences. 這個你要怎麼解釋呢?」

別急,讓我來好好解釋一下。
audience 是一群人,所以 audiences 是幾群人。
比方說,周杰倫在台北、台中、台南連續舉辦了演唱會,
那三個地方都有一個 audience,
也就是 three audiences.
你相信我,我已經用我的計算機算好了。

所以下面的兩個句子都是正確的:
All three audiences liked the show.
Jay Chou played for three audiences this week.

Audience 這樣才可以用複數的。

那,回去我一開始那個「怪句子」。
如果你的朋友說,“The concert was so great! I was an audience!”
這為什麼奇怪呢?
基本上,文法上是沒有問題,
但是意思是,「看秀的那群人,就是我一個人」!
只有一個人來看秀,一定不是很 great 吧?!

這麼有用的post,別光只是看,快點分享給你的朋友們吧!

---
《親愛的英文,我到底哪裡錯了?》哪裡買?
博客來:http://ppt.cc/fp4X
金石堂:http://ppt.cc/bBv7
誠品:http://ppt.cc/aFkF


Tags:

About author
史考特.科斯博 (Scott Cuthbert) 美國長春藤名校哥倫比亞大學英文系畢業,曾在紐約擔任多年編輯,十年前開始來台灣教英文,曾任職於科見、地球村等語言學校。在課堂中蒐集學生所犯的英文錯誤,並當場討論、訂正、學習,教學成效卓著,獲學生愛戴,而且是語言學校新進老師上課前必觀摩學習的模範老師。 除了從課堂上累積英文錯誤,他也從日常人際互動、email、臉書、網路等隻字片語中,蒐集台灣人常犯的錯誤,總數超過數十萬條,依照錯誤頻率整理出最常見的50種錯誤,書寫成《親愛的英文,我到底哪裡錯了?》一書。 熱愛教英文,目前繼續蒐集累積台灣人的英文錯誤,矢志幫助大家除錯,提振英文學習的興趣和信心。 《親愛的英文,我到底哪裡錯了?:搞定50個你一定會犯的英文錯誤,聽說讀寫有如神助》 博客來:http://www.books.com.tw/products/0010635689?loc=003_004 金石堂:http://www.kingstone.com.tw/book/book_page.asp?kmcode=2018052565604&lid=search&actid=wise 誠品:http://www.eslite.com/product.aspx?pgid=1001253942325905
親愛的英文,我到底哪裡錯了? 搞定你一定會犯的英文錯誤,聽說讀寫有如神助!
View all posts